Wednesday, February 21, 2007

新年流流,請薛凱琪之流食屎


  打開新作福田麻由子短片(唔好意思,又係佢),發現下面標示了幾個鏈結,除了本Blog的鏈結外,還有不知是日本還是韓國的討論區的鏈結,一點閱,發覺原來那個短片有人轉載了,還引起了日本人同韓國人關於「馬鹿」的討論,這是那個鏈結:http://www.enjoykorea.jp/tbbs/read.php?board_id=phistory&page=4&nid=76830

  姑且將那些討論用日本雅虎的翻譯器再加上我自己估估下翻出來給大家看看,希望諳日文的朋友可以幫忙解解:

  
題目:「中國人Illpa」(我不知道這個英文字如何解釋,查找網頁好像是指Online Game的「守護獸」,可能引申為擁護者吧,大概不會是貶義,但也有可能是貶義。)

  第一個留言(日本人):中國的法律彈劾親日派,因為沒有想過和日本好好相處。享受日本文化卻又十分樂意。

  第二個留言(韓國人):中國人最討厭的國家--日本!

  第三個留言(日本人):大韓民國的下半身親日派只會向AV女郎畀錢!

  第四個留言(日本人):中國人不像你們(韓國人)那麼白痴!(原文是「馬鹿」,即大家熟悉的「巴架」)

  第五個留言(韓國人):是啊,但也沒有日本人那麼白痴!(呢句亂翻)

  第六個留言(日本人):日本人在笨蛋方面遠不及韓國人。

  第七個留言(日本人):啊,比韓國人的白痴好點。

  第八個留言(韓國人):雖然大家都咁白痴,但你們勁D!

  第九個留言(日本人):我們隔海的笨蛋同志們,好好相處吧!

  第十個留言(日本人):「印記」的歌詞點解咁o既?

  第十一個留言(韓國人):應該是台灣人做的短片,這是他們用的字型。(這句睇極都唔明,仲有些不知是否貶義的字句。原文:台湾のイルパが書いた文だね.....一応ゾングザチェ漢字は台湾で使う....デマンエドルはあんまり日本に対してコンプレックス似ているのがある.....同じ島国という同質感(?)もあって... )

  第十二個留言(韓國人):肯定是台灣人,因為用的是繁體字而不是大陸的簡體字。

  因為覺得好玩,所以貼出來。這個討論第一句說我等享受日本文化,我看一看自己的Blog,真係幾乎篇篇都有個日本靚女o係度,實在太有崇洋媚外的心態了,等我從今起改貼多些Ricky Martin之類的歐美俊男啦(咁有乜分別?)

2 comments:

Anonymous said...

皮哥︰你係我偶像呀!居然搞到日韓網民互鬥,勁呀!

太皮 said...

小脂爺,
佢地係互鬥,但好似唔關我d野事.....